DuoLingo Challenge
-
Weird, every language I've seen does web then mobile, not the other way around.
-
Boogie woogie woogie
-
-
Spanish
-
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
-
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
-
@JaredBusch said in DuoLingo Challenge:
Japanese is released
Always fancied learning Japanese. Also Klingon lol (that I know is coming lol)
-
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
There are things in the Japanese that have multiple means that are horribly not clear which one they want sometimes. I report those everytime.
-
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
Tocar always means to play when the object is an instrument.
-
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
Tocar always means to play when the object is an instrument.
How would you say to touch the flute, then?
-
@JaredBusch said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
There are things in the Japanese that have multiple means that are horribly not clear which one they want sometimes. I report those everytime.
Me too, often they accept either, which seems fine. But often they don't and expect you to do the less likely one.
-
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
Tocar always means to play when the object is an instrument.
How would you say to touch the flute, then?
Why would you say touch the flute? Context will always tell you which is which, Duolingo questions will always be vague.
-
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
Tocar always means to play when the object is an instrument.
How would you say to touch the flute, then?
Why would you say touch the flute? Context will always tell you which is which, Duolingo questions will always be vague.
Well, if you want to say that someone touched a flute versus played a flute, how do you differentiate?
If you run into the room and ask "Who [touched|played] my guitar?" do you have to explain more to be able to differentiate between those two different actions?
-
because a kid might have touched it and broken it without having played it, for example. There are many cases where you want to know who has been touching something not just who made music with it.
-
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
Tocar always means to play when the object is an instrument.
How would you say to touch the flute, then?
Why would you say touch the flute? Context will always tell you which is which, Duolingo questions will always be vague.
Well, if you want to say that someone touched a flute versus played a flute, how do you differentiate?
If you run into the room and ask "Who [touched|played] my guitar?" do you have to explain more to be able to differentiate between those two different actions?
I imagine there is another word that does not translate literally to "touched" that would get used in that scenario. In English, "touching" a guitar does not equal playing a guitar, so I would bet that the Spanish equivalent would be idiomatic.
When would that sentence ever actually come up in normal, native speaker's conversation?
-
@scottalanmiller a short list of other words that mean "to touch":
tocar
touch, play, perform, contact, ring, feeltocarse
touch, dab, flitch, impinge, lap, palprozar
touch, rub, graze, skim, chafe, gratealcanzar
reach, achieve, attain, accomplish, hit, catch upafectar
affect, impact, influence, hit, touch, assumepalpar
feel, palpate, touchconmover
move, touch, shake, stir, affect, piercellegar a
arrive at, come to, hit, get at, attain, grow tocontactar
contact, reach, touch, get on toprobar
try, test, prove, taste, try out, samplecoger
take, catch, get, pick, pick up, grabponerse en contacto con
make contact with, touch, get on toagarrar
grab, grasp, grip, catch, hold, seizellegar hasta
come up to, touchherir
hurt, injure, wound, strike, smite, offendigualar
match, equalize, even, equate, level, balancecompararse con
touchasir
grab, grasp, grip, seize, take, catchenternecer
soften, tender, touch, tenderize, affectpegar
paste, stick, glue, hit, strike, beatpasar
pass, go, move, happen, get, go bylindar
touchdar toques
touchhacer mella en
touchalargar
lengthen, extend, elongate, reach, draw out, spin outestar contiguo
touchsobornar
bribe, buy, suborn, sweeten, buy overvenir hasta
touchvenir a
come up to, grow to, toucharrebatar
snatch, take, grab, snatch away, carry away, enrapturerobar algo
take, take on, touch, plunderquedarse con
retain, hold on to, take on, touchdar de
bestow, back on to, tell off, touch, fleer, tenderponer a prueba
test, try, try out, prove, put through his paces, temptsometer a prueba
test, try out, touchensayar
test, rehearse, try, assay, try out, try overhacer efecto en
touchtener un encuentro
touchtener una cita
have an appointment, touchtocar al pasar
touchpasar rozando
skim, skim over, shave, touchchocar ligeramente
touchexperimentar
experiment, undergo, feel, experiment with, test, sufferencontrarse
meet, meet each other, be situated, stand, collide, clashlograr
achieve, accomplish, get, attain, reach, obtaintomar
take, have, drink, catch, take up, take onabarcar
encompass, include, embrace, span, comprise, reach -
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
Tocar always means to play when the object is an instrument.
How would you say to touch the flute, then?
Why would you say touch the flute? Context will always tell you which is which, Duolingo questions will always be vague.
Well, if you want to say that someone touched a flute versus played a flute, how do you differentiate?
If you run into the room and ask "Who [touched|played] my guitar?" do you have to explain more to be able to differentiate between those two different actions?
I imagine there is another word that does not translate literally to "touched" that would get used in that scenario. In English, "touching" a guitar does not equal playing a guitar, so I would bet that the Spanish equivalent would be idiomatic.
When would that sentence ever actually come up in normal, native speaker's conversation?
When we are all touching the flute and the band teacher shouts at us "Don't touch that flute" ?
-
@dafyre said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
Tocar always means to play when the object is an instrument.
How would you say to touch the flute, then?
Why would you say touch the flute? Context will always tell you which is which, Duolingo questions will always be vague.
Well, if you want to say that someone touched a flute versus played a flute, how do you differentiate?
If you run into the room and ask "Who [touched|played] my guitar?" do you have to explain more to be able to differentiate between those two different actions?
I imagine there is another word that does not translate literally to "touched" that would get used in that scenario. In English, "touching" a guitar does not equal playing a guitar, so I would bet that the Spanish equivalent would be idiomatic.
When would that sentence ever actually come up in normal, native speaker's conversation?
When we are all touching the flute and the band teacher shouts at us "Don't touch that flute" ?
But who's flute are we touching?
-
@NerdyDad said in DuoLingo Challenge:
@dafyre said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@RojoLoco said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller said in DuoLingo Challenge:
@momurda said in DuoLingo Challenge:
@scottalanmiller tocar also means 'to play' as well as 'to touch'
They do cover that, actually. But they don't make it very clear.
Tocar always means to play when the object is an instrument.
How would you say to touch the flute, then?
Why would you say touch the flute? Context will always tell you which is which, Duolingo questions will always be vague.
Well, if you want to say that someone touched a flute versus played a flute, how do you differentiate?
If you run into the room and ask "Who [touched|played] my guitar?" do you have to explain more to be able to differentiate between those two different actions?
I imagine there is another word that does not translate literally to "touched" that would get used in that scenario. In English, "touching" a guitar does not equal playing a guitar, so I would bet that the Spanish equivalent would be idiomatic.
When would that sentence ever actually come up in normal, native speaker's conversation?
When we are all touching the flute and the band teacher shouts at us "Don't touch that flute" ?
But who's flute are we touching?
Everyone's.
-
Community flute.